«Учить язык в среде — это удивительный и очень интересный опыт»

Катя Диденко — независимая исследовательница. Ведёт подкаст «Девушки в огне» о кино и сериалах, телеграм-канал «лепо пишем», а ещё развивает в Белграде русско-сербское комьюнити «Ближе» про дружбу и неформальные связи.

Поговорили о переезде в Сербию, жизни в Белграде, изучении сербского языка и повседневных наблюдениях.

Языковые курсы
Онлайн-курсы для тех, кто недавно переехал в Сербию или Черногорию, осваивается и хочет уверенно владеть языком.

—  Расскажи немного о себе.

Меня зовут Катя Диденко. Сейчас я чаще всего называю себя независимым исследователем. У меня есть подкаст на русском языке про поп-культуру — он называется «Девушки в огне». Ещё я веду телеграм-канал о Сербии «лепо пишем». Плюс, мы с друзьями развиваем в Белграде комьюнити, которое условно можно назвать русско-сербским, но на самом деле оно шире. Это про связи между эмигрантами и местными, про налаживание контактов. Аудитория у нас в основном русскоязычная, но общаемся мы с совершенно разными людьми.

— Почему именно Сербия?

Это случилось, можно сказать, по стечению обстоятельств. Мой муж работал в американской компании в России. В феврале 2022 года она приостановила свою деятельность: часть сотрудников нашли себе позиции в заграничных офисах, но для перевода нужно было уехать из страны.

Сначала пожили три месяца в Турции, и в этот период рассматривали разные страны, где можно было бы быстрее всего сделать разрешение на работу. Выбор пал на Сербию: сюда можно въехать без визы, и оформление казалось быстрым. На практике весь переезд занял около полугода, что, конечно, немного безумно.

«Не представляла, насколько тесно Сербия связывает себя с Россией»

— Какое было первое впечатление, когда вы только прилетели?

Я приехала в Белград впервые в жизни. Особо ничего не знала о Сербии, в балканской теме разбиралась очень условно. Знала, что есть сербское кино, какие-то фильмы смотрела. Но, например, не представляла, насколько тесно Сербия культурно и политически связывает себя с Россией. Это было неожиданным открытием.

Мы сначала поселились в районе Врачар, и меня порадовало, как тихо в Белграде. До этого мы жили в Стамбуле, и в этом городе постоянно какой-то движ и шум. В Рамадан даже ночью бьют в барабан, а с утра из мечетей доносится призыв на молитву.

В Белграде я вышла на улицу и подумала: «О, так тихо, так приятно». Это было очень контрастно и расслабляюще.

— Было ли что-то в сербской культуре, что тебя особенно зацепило? Может, в ментальности?

Тут я должна уточнить, что «менталитет» — это устаревшее понятие. Ни культурологи, ни социологи его не используют. Вместо этого говорят о ситуативных практиках и нормах, которые зависят от множества факторов.

Но если говорить условно, то в Турции у меня был больший культурный шок. В Стамбуле было сложнее — мало кто говорит по-английски, надписи на неизвестном языке. Это вызывало стресс.

В Сербии всё показалось более привычным. Меня удивляли какие-то милые микровзаимодействия: на улице могут подойти, спросить что-то, начать разговор. Помню, как ко мне подошла женщина и спросила, где я купила цветы, потом расспрашивала про переезд. В России такие смолл-токи редкость.

Ещё я подмечаю, как здесь чуть больше расслабленности в бытовых ситуациях. Мне не близка история, когда из «полако» делают главный стиль жизни в Сербии. Сами сербы так о себе не думают, и странно им это навязывать — будто они все в каком-то постоянном релаксе.

Но если сравнивать с тем, как я раньше вела себя в некоторых ситуациях в России, то замечаю, что здесь учусь чуть больше отпускать — потому что вижу, что и другие реагируют спокойнее. Например, однажды моя мама возмутилась, что в магазине в полночь пересменка, и пришлось ждать кассира. А сербы относятся к такому легко: «Не хочешь ждать — не жди».

Но я стараюсь не обобщать. Люди разные. Да, сербы могут быть расслабленнее, но могут и постоять за свои интересы.

— Какие сложности были после переезда?

Наверное, как у всех: документы, поиск квартиры, перевоз вещей, адаптация. Это занимает много времени. Мне, например, важно было разобраться в бытовых мелочах: где покупать продукты, чем отличаются разные магазины, какие открыты допоздна, где что дешевле. Это не так сложно, но требует включённости.

А ещё — смена привычных сервисов. Например, я перестала пользоваться Яндекс. Картами, а раньше открывала их каждый день. Сейчас другие приложения, другие ориентиры.

— Как тебе Белград?

Очень дружелюбный! Здесь куча классных проектов, мест, инициатив. Легко найти друзей, пообщаться, познакомиться. Информации много — новости можно читать и на русском, и на сербском. Куча каналов и источников полезной информации.

«Когда ты постоянно слышишь язык, мозг начинает лучше его воспринимать»

— Ты упомянула, что в Турции было сложно из-за языка. А в Сербии с английским легче. Почему ты всё-таки решила учить сербский?

Наверное, и для себя, и для жизни. В Белграде действительно можно жить, зная только английский и русский. Но мне стало интересно. Это стало моим хобби. Потому что учить язык в среде — это удивительный и очень интересный опыт.

В России мы учим английский по книжкам и с преподавателями. А тут ты постоянно что-то подмечаешь: надписи на столбах, рекламу, разговоры в транспорте. Все эти наблюдения я приносила преподавательнице и расспрашивала: «А что это значит? Почему так?».

Я не из тех, кто всё усваивает на слух — мне нужна структура, таблицы, логика. Но когда постоянно слышишь язык, мозг начинает лучше его воспринимать.

— В быту язык сильно помогает?

Очень! У меня есть лёгкая социальная тревожность, поэтому когда ко мне на улице обращаются, и я могу ответить — это даёт огромное чувство комфорта.

Например, недавно в магазине кассир не смог мне пробить купон. Я спросила, почему, и её коллега объяснила: «Вот на это действует скидка, а на это — нет». И всё стало понятно. А если бы не знала языка — просто ушла бы расстроенной.

Плюс я занимаюсь многими бытовыми задачами в нашей семье. Нужно звонить, решать вопросы с доставками, сервисами, общаться с консьержем (здесь его называют portir) — а он не говорит по-английски.

Если бы я не говорила по-сербски, это было бы очень тяжело.

— А какие сложности были в самом начале?

Я бы не сказала, что у меня были какие-то серьёзные сложности с языком. Но, конечно, как и у всех, была эта базовая история: я потратила примерно год на то, чтобы понять, как устроены падежи, времена, ударения, произношение звуков. Сначала это всё вызывало трудности, удивляло. Но сейчас я уже где-то на середине этой «кривой обучения»: не на пике, но и далеко не в начале. Я могу ошибаться, конечно, но уже не испытываю стресса. Понимаю достаточно — и это приятно.

— В повседневной жизни были трудности именно в общении?

Да, это классическая штука — когда нужно что-то сказать спонтанно. И в этот момент мозг может выдать что-то неожиданное. 

Например, я хорошо понимаю украинский и учила польский. И когда я только начинала учить сербский, в голове внезапно всплывали польские конструкции, слова. Бывают моменты, когда я путаю очень простые вещи: однажды вместо «kesa» («пакет») сказала «paket», а это по-сербски значит «посылка». И я такая: ну я же знаю, как правильно! 

Мозг достаёт старые нейронные связи. Сейчас я уже прошла этот этап, но сначала было смешно и странно.

— Последний вопрос: какие места в Белграде ты посоветуешь, чтобы почувствовать город?

Я об этом думала, но, если честно, такого списка нет. Есть, конечно, стандартные места — Стари-Град, Калемегдан, Скадарлия — они у всех на слуху. 

Но мне интереснее исследовать неочевидные районы. Например, Церак Виногради — зелёный микрорайон с продуманной архитектурой. Там классная атмосфера и активное местное сообщество. Или Бежанийская коса — там проходит фестиваль граффити, который придумал местный художник, и район буквально превратился в уличную галерею.

Мне кажется, Белград — не про классические достопримечательности. Здесь нет Эйфелевой башни или Тадж-Махала. Он больше про вайб, уличную жизнь, ощущения. 

А туристы пусть начнут с экскурсии, например, у Катарины Дробнякович. За пару дней можно многое почувствовать, город компактный. Думаю, каждый сам найдёт, что его зацепит.

Языковые курсы

Онлайн-курсы для тех, кто недавно переехал в Сербию или Черногорию, осваивается и хочет уверенно владеть языком.
Поделиться материалом
в соцсетях
подписаться
на обновления и акции
подписаться
на обновления и акции
Made on
Tilda